А я не умею. Я ночью сплю. Голубой Бантик торопливо повел их, и они пошли по грязным переулкам, прилегающим к гавани. Из окон и дверей выглядывали негритянские рожи...
Лоис превратилась в миссис Тэддертон, и Тэггетты восприняли это довольно спокойно. Теперь не принято в..
Я разделся всего полчаса назад, но одежда уже стала жесткой, негнущейся и страшно холодной...
Вывоз мусора.
Для поддержания порядка и экологии в жилых кварталах постоянно необходим уборка бытового мусора. Удобно осуществлять это посредством пресс-контейнеров. Мы поставим специальные накопители для отходов в любом районе.
www.firmamechta.ru
Карнизы для штор
Уникальные карнизы c стекляными с венецианским стеклом принесут помещению частицу итальянского очарования.
www.frandoli.ru
Другие книги автора:
«Рассказы, не вошедшие в собрание сочинений»
«Сатира и юмор 20-х - 30-х годов»
Дорогие посетители,
Мы хотели бы обратить Ваше внимание на тот факт, что все писатели, произведения которых представлены на информационных ресурсах Российской Литературной Сети заслуживают внимательного читателя, способного «пропустить» через себя авторские строки, вынести из них что-либо конкретно для себя, составить своё суждение о поднимаемых авторам вопросах и рассматриваемых идеях.
Сочинения, представленные в данном разделе, могут служить для Вас ещё одним источником критики, способной раскрыть не заметные на первый взгляд сюжетные мотивы, давая дополнительную пищу для размышлений.
Мы настоятельно не рекомендуем Вам использовать опубликованные у нас сочинения в качестве «шпаргалок», лишающих Вас удовольствия в полной мере насладиться превосходными книгами.
С уважением,
Администрация РЛС.
Родионов Дмитрий. Михаил Зощенко. Жизнь и творчество.
Сатира в литературе 20—30-х годов xx века (по творчеству М. М. Зощенко)
Объекты сатиры в рассказах М. М. Зощенко
Портрет героев в рассказах Михаила Зощенко
Речевая характеристика персонажей в рассказах М. М. Зощенко
Касмынина Т. В. О месте Михаила Зощенко в русской литературе
Анализ произведений М. Зощенко.
«Маленькие трагедии» «маленького человека» (по творчеству М. М. Зощенко)
Михаил Михайлович Зощенко - ко дню рождения
Тем временем:
... — Моего состояния я бы тут не оставил, — философски заметил он. Затем совершенно неожиданно добавил: — Старый Хервей Лайн — твой знакомый, Мэри? Девушка покачала головой. — Нет, опекун. А почему ты спросил? Майк неторопливо сунул сигару обратно в рот. — Мне показалось, что вы как то связаны, думал, может, Лайн занимал тебе денег. Кажется, он ведь так и сколотил себе капитал?.. Мистер Алленби его родственник? Вопрос был задан вскользь небрежным тоном, но таил в себе какой то скрытый смысл. Дик был ее приятелем, и Мэри вспыхнула. — Да, племянник. — Она слегка смутилась. — К чему ты это? Мимо них в танце неуклюже проплыл мистер Вирт с одной из своих дам. Он галантно держал ее на расстоянии вытянутой руки, а она игриво над чем то смеялась. — Старается показать, что ей это нравится, — заметил Майк. — Все сегодня получат набитые золотом сумочки — ты, кстати, тоже. — Почему ты спросил о мистере Лайне? — настойчиво повторила Мэри. — Просто интересно… Я кое что слышал о старике. Нет, мне денег он никогда не занимал. Ему нужно поручительство с золотым ободком, а у меня такого в жизни не было. У него Моран банкир. Майк относился к тому типу рассеянных людей, речь которых следует причудливому ходу их мысли, но при этом мало понятна для собеседника. — Забавно, да, Мэри? Моран — его банкир. Для тебя в этом, конечно, ничего забавного нет, а для меня есть. Девушка немного знала Лео Морана. Тот был приятелем Дика Алленби и частенько посещал их театр, хотя за кулисы никогда не заходил. Тем не менее понять смысл сказанного Майком было невозможно, а уж если он напускал на себя таинственность, выудить что либо из него было напрасной тратой времени. Мэри взглянула на часы. — Ты не очень расстроишься, если я скоро уйду? Я обещала зайти к подруге. Он покачал головой, галантно взял ее под руку и подвел к мистеру Вирту. Тот стоял в окружении трех хорошеньких девиц и прямо светился от удовольствия. А девицы наперебой старались отгадать, сколько ему лет. — Моей приятельнице пора уходить, мистер Вирт. У нее утром репетиция. — Понимаю, понимаю. Хозяин вечера обнажил в улыбке белые ровные зубы, к которым природа не имела никакого отношения. — Очень хорошо понимаю. Приходите снова, мисс Лейн...
ресурс Зощенко Михаил Михайлович