Словом, все до мелочей подцвечено здесь партийным пристрастием. Быть может, поэтому неангличанин и нешотландец, свободный от такой кровной ..
Тут нет ничего удивительного. -- Так вот, пошел я по Длажденой улице, -- продолжает Мейзлик, -- заглянул мимоходом в список ночлежников "У трех девиц" и отправился дальше...
Он локтями проложил, себе дорогу в толпе и один за другим сделал пять выстрелов в спину, но не тому человеку. Джо Вариони, которого никто никогда раньше не видел за роял..
Смотрите также:
Ф. Максудова. Представление о писателе - сатирике
Постановление Оргбюро ЦК ВКП(б) о журналах Звезда и Ленинград
Шикман А. П. Деятели отечественной истории.
Объекты сатиры в рассказах М. М. Зощенко
Касмынина Т. В. О месте Михаила Зощенко в русской литературе
«Маленькие трагедии» «маленького человека» (по творчеству М. М. Зощенко)
Портрет героев в рассказах Михаила Зощенко
Родионов Дмитрий. Михаил Зощенко. Жизнь и творчество.
Вы читаете «Рассказы о Ленине», страница 10 (прочитано 56%)
«Возвращенная молодость», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«На краешке стола», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Опальные рассказы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Перед восходом солнца», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Рассказы», закладка на странице 10 (прочитано 31%)
Ленин отвечает:
-- Вы правильно поступили, товарищ. Благодарю вас за отличную службу.
О ТОМ, КАК ТЁТУШКА ФЕДОСЬЯ БЕСЕДОВАЛА С ЛЕНИНЫМ
У тетушки Федосьи произошла беда. Ее муж захворал воспалением легких и
по случаю этой болезни умер.
А он был кровельщик, ее муж. Великолепно чинил крыши. И зарабатывал
ничего себе, довольно хорошо. Даже тетушка Федосья пила чай внакладку.
А когда он умер, ей, конечно, стало плохо. И пить чай внакладку она уже
не могла.
И вот она стала хлопотать, чтоб ей выдали пенсию.
Но из этого у нее ничего не вышло.
Ей сказали:
-- Пенсию не получишь. Твой муж больно мало работал при Советской
власти.
Но Федосья не растерялась от этих слов и стала ходить буквально в
каждое учреждение, надеясь, что где-нибудь ей выдадут пенсию.
А в одном учреждении ей сказали, чтоб от нее отвязаться:
-- Один человек может поднять твое дело: это Ленин. Сходи к нему, если
хочешь.
Тетушка Федосья узнала, что Ленин находится в Смольном. И пошла туда.
Конечно, часовой не хотел ее пропустить. Но потом он видит: очень уж
безобидная, несчастная старуха. Взял и пропустил.
Тетушка поднялась во второй этаж. И пошла по коридору.
Заглянула в одну комнату -- нет никого. Заглянула в другую -- видит:
сидит человек за столом и что-то пишет.
Это был Ленин.
Тетушка, конечно, не знала, что это Ленин. Она подумала, что это сидит
какой-то служащий.
И поэтому она говорит ему без особого волнения:
-- Сударь, вы по письму или по разбору? Или, может быть, считаете?
Ленин усмехнулся и отвечает:
-- А это как приведется. Иногда по письму, иногда по разбору, а в
другой раз и считать приходится. А вам что угодно?
Тетушка говорит:
-- Видите ли, мне угодно пенсию получить. Благодаря этому я и пришла
побеседовать с самим Лениным. Войдите в мое положение и проводите меня к
нему!
Ленин снова улыбнулся и говорит:
-- А вы расскажите мне ваше дело! Может, мы и без Ленина обойдемся.
Старуха говорит:
-- Нет, сударь, без Ленина мы не обойдемся.
Тем временем:
... Mr Sownds the Beadle, who is sitting in the sun upon the church
steps all this time (and seldom does anything else, except, in cold weather,
sitting by the fire), approves of Mrs Miff's discourse, and asks if Mrs Miff
has heard it said, that the lady is uncommon handsome? The information Mrs
Miff has received, being of this nature, Mr Sownds the Beadle, who, though
orthodox and corpulent, is still an admirer of female beauty, observes, with
unction, yes, he hears she is a spanker - an expression that seems somewhat
forcible to Mrs Miff, or would, from any lips but those of Mr Sownds the
Beadle.
In Mr Dombey's house, at this same time, there is great stir and
bustle, more especially among the women: not one of whom has had a wink of
sleep since four o'clock, and all of whom were fully dressed before six. Mr
Towlinson is an object of greater consideration than usual to the housemaid,
and the cook says at breakfast time that one wedding makes many, which the
housemaid can't believe, and don't think true at all. Mr Towlinson reserves
his sentiments on this question; being rendered something gloomy by the
engagement of a foreigner with whiskers (Mr Towlinson is whiskerless
himself), who has been hired to accompany the happy pair to Paris, and who
is busy packing the new chariot. In respect of this personage, Mr Towlinson
admits, presently, that he never knew of any good that ever come of
foreigners; and being charged by the ladies with prejudice, says, look at
Bonaparte who was at the head of 'em, and see what he was always up to!
Which the housemaid says is very true.
The pastry-cook is hard at work in the funereal room in Brook Street,
and the very tall young men are busy looking on. One of the very tall young
men already smells of sherry, and his eyes have a tendency to become fixed
in his head, and to stare at objects without seeing them. The very tall
young man is conscious of this failing in himself; and informs his comrade
that it's his 'exciseman...
ресурс Зощенко Михаил Михайлович