Читайте также:

Людям из племени Зогар можноверить.      И скрылась, подобострастная, с успокоительнымподмигива..

Гумилев Николай Степанович   
«Принцесса Зара»

— Вы болели?— Да нет, — ответил Мусил с напускной скромностью, — я все время расшифровывал письмо Мандела; и если хотите знать, я его все таки расшифровал! — Заявил он победоносно...

Чапек Карел (Capek Karel)   
«Человек, который не мог спать»

- Это маленький примервечной несправедливости всякого наказания. Вы должны, кроме того, принять всоображение еще и то обстоятельство, что мы в обоих случаях - я..

Эверс Ганс Гейнц (Ewers Hanns Heinz)   
«Господа юристы»

Смотрите также:

М. М. Зощенко

Ф. Максудова. Представление о писателе - сатирике

М. М. Зощенко. Биография

Большая советская энциклопедия

Постановление Оргбюро ЦК ВКП(б) о журналах Звезда и Ленинград

Все статьи


«Маленькие трагедии» «маленького человека» (по творчеству М. М. Зощенко)

Родионов Дмитрий. Михаил Зощенко. Жизнь и творчество.

Михаил Михайлович Зощенко - ко дню рождения

М. М. Зощенко и его сатира

Анализ произведений М. Зощенко.

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

«Фельетоны»



Зощенко Михаил Михайлович

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 6)



Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Тем временем:

... — Удивляюсь, что ему еще не перерезали горло, — сказал камердинер мистера Смарта с затаенной иронией, точно хотел на самом деле сказать: «Огорчаюсь» (разумеется, в переносном смысле). — Удивляюсь, как он не бережет свое добро, — сказал главный конторщик мистера Смарта, который оставил дела в конторе, чтобы помочь новому секретарю. — Он ведь и ветхого засова не побеспокоится задвинуть на своих ветхих дверях. — Я вообще удивляюсь, — сказала домоправительница мистера Смарта с той категоричностью и с той туманностью, которыми бывали отмечены ее суждения. — Ну ладно еще отец Браун или там доктор, но когда он говорит с иностранцами, это, я считаю, значит испытывать судьбу. Дело не только в виконте; тот, из банка, тоже слишком уж желтый для англичанина. — Ну, Хартопп то англичанин, — благодушно ответил Бойл, — настолько англичанин, что и слова о себе не скажет. — Значит, много о себе думает, — заявила домоправительница. — Может, он и не иностранец, только он не такой уж дурак. Я считаю, чужаком кажется — чужаком и окажется, — многозначительно прибавила она. Ее неодобрение, несомненно, усугубилось бы, если бы она слышала разговор в гостиной в тот же день, под вечер, — разговор, в котором речь шла о золотых рыбках, а ненавистный ей иностранец занимал чуть ли не центральное место. Он не так уж много и говорил, но даже молчание у него было каким то значительным. Восседал он на ворохе подушек, и в сгущавшихся сумерках его широкое монгольское лицо распространяло, подобно луне, неяркое сияние. Его азиатские черты становились еще заметнее в этой комнате, похожей на склад раритетов, где в хаосе прихотливых линий и огненных красок глаз различал бесчисленные сабли и кинжалы, музыкальные инструменты, иллюминированные манускрипты. Как бы там ни было, а Бойлу чем дальше, тем больше казалось, что фигура на подушках, черная в полумраке, напоминает огромное изображение Будды. Беседа шла на довольно общие темы, так как в ней участвовало все маленькое местное общество. Собственно говоря, его члены уже привыкли собираться по очереди то у одного, то у другого, и к этому времени они образовали как бы клуб, состоящий из обитателей четырех или пяти домов вокруг зеленой лужайки...

Гилберт Кийт Честертон (Gilbert Keith Chesterton)   
«Песня летучей рыбы»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Зощенко Михаил Михайлович, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.